2 Corinthians — Chapter 1

Peshitta NT
1
ܦܘܠܘܣ ܫܠܝܚܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܘܛܝܡܬܐܘܣ ܐܚܐ ܠܥܕܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܝܬ ܒܩܘܪܢܬܘܣ ܘܠܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ ܕܐܝܬ ܒܐܟܐܝܐ ܟܠܗ
pwlws shlykh' dyshwe mshykh' btsbynh d'lh' wTymth'ws 'kh' ledth' d'lh' d'yth bqwrnthws wlklhwn qdysh' d'yth b'k'y' klh
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, to the assembly of God which is at Corinth, with all the saints who are in the whole of Achaia:
scatter_plot
2
ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
Tybwth' emkwn wshlm' mn 'lh' 'bwn wmn mrn yshwe mshykh'
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
scatter_plot
3
ܡܒܪܟ ܗܘ ܐܠܗܐ ܐܒܘܗܝ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܒܐ ܕܪܚܡܐ ܘܐܠܗܐ ܕܟܠ ܒܘܝܐ
mbrk hw 'lh' 'bwhy dmrn yshwe mshykh' 'b' drkhm' w'lh' dkl bwy'
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;
scatter_plot
4
ܗܘ ܕܡܒܝܐ ܠܢ ܒܟܠܗܘܢ ܐܘܠܨܢܝܢ ܕܐܦ ܚܢܢ ܢܫܟܚ ܢܒܝܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܟܠ ܐܘܠܨܢܝܢ ܐܢܘܢ ܒܗܘ ܒܘܝܐܐ ܕܚܢܢ ܡܬܒܝܐܝܢܢ ܡܢ ܐܠܗܐ
hw dmby' ln bklhwn 'wltsnyn d'p khnn nshkkh nby' l'ylyn dbkl 'wltsnyn 'nwn bhw bwy'' dkhnn mthby'ynn mn 'lh'
who comforts us in all our affliction, that we may be able to comfort those who are in any affliction, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.
scatter_plot
5
ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܡܬܝܬܪܝܢ ܒܢ ܚܫܘܗܝ ܕܡܫܝܚܐ ܗܟܢܐ ܒܝܕ ܡܫܝܚܐ ܡܬܝܬܪ ܐܦ ܒܘܝܐܢ
'ykn' gyr dmthythryn bn khshwhy dmshykh' hkn' byd mshykh' mthythr 'p bwy'n
For as the sufferings of Christ abound to us, even so our comfort also abounds through Christ.
scatter_plot
6
ܐܦܢ ܕܝܢ ܡܬܐܠܨܝܢܢ ܥܠ ܐܦܝ ܒܘܝܐܟܘܢ ܗܘ ܘܥܠ ܐܦܝ ܚܝܝܟܘܢ ܡܬܐܠܨܝܢܢ ܘܐܢ ܡܬܒܝܐܝܢܢ ܡܛܠ ܕܐܢܬܘܢ ܬܬܒܝܐܘܢ ܘܬܗܘܐ ܒܟܘܢ ܚܦܝܛܘܬܐ ܕܬܣܝܒܪܘܢ ܐܢܘܢ ܠܚܫܐ ܗܢܘܢ ܕܐܦ ܚܢܢ ܚܫܝܢܢ ܠܗܘܢ
'pn dyn mth'ltsynn el 'py bwy'kwn hw wel 'py khyykwn mth'ltsynn w'n mthby'ynn mTl d'nthwn ththby'wn wthhw' bkwn khpyTwth' dthsybrwn 'nwn lkhsh' hnwn d'p khnn khshynn lhwn
But if we are afflicted, it is for your comfort and salvation. If we are comforted, it is for your comfort, which produces in you the patient enduring of the same sufferings which we also suffer.
scatter_plot
7
ܘܣܒܪܢ ܕܥܠܝܟܘܢ ܫܪܝܪ ܗܘ ܝܕܥܝܢܢ ܓܝܪ ܕܐܢ ܫܘܬܦܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܚܫܐ ܫܘܬܦܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܦ ܒܒܘܝܐܐ
wsbrn delykwn shryr hw ydeynn gyr d'n shwthpyn 'nthwn bkhsh' shwthpyn 'nthwn 'p bbwy''
Our hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so also are you of the comfort.
scatter_plot
8
ܨܒܝܢܢ ܕܝܢ ܕܬܕܥܘܢ ܐܚܝܢ ܥܠ ܐܘܠܨܢܐ ܕܗܘܐ ܠܢ ܒܐܣܝܐ ܕܪܘܪܒܐܝܬ ܐܬܐܠܨܢ ܝܬܝܪ ܡܢ ܚܝܠܢ ܥܕܡܐ ܕܩܪܝܒܝܢ ܗܘܘ ܚܝܝܢ ܠܡܬܛܠܩܘ
tsbynn dyn dthdewn 'khyn el 'wltsn' dhw' ln b'sy' drwrb'yth 'th'ltsn ythyr mn khyln edm' dqrybyn hww khyyn lmthTlqw
For we don’t desire to have you uninformed, brothers, concerning our affliction which happened to us in Asia, that we were weighed down exceedingly, beyond our power, so much that we despaired even of life.
scatter_plot
9
ܘܥܠ ܢܦܫܢ ܦܣܩܢ ܡܘܬܐ ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܠܢ ܬܘܟܠܢܐ ܥܠ ܢܦܫܢ ܐܠܐ ܥܠ ܐܠܗܐ ܗܘ ܕܡܩܝܡ ܡܝܬܐ
wel npshn psqn mwth' dl' nhw' ln thwkln' el npshn 'l' el 'lh' hw dmqym myth'
Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
scatter_plot
10
ܗܘ ܕܡܢ ܡܘܬܐ ܚܣܝܢܐ ܦܪܩܢ ܘܬܘܒ ܡܣܒܪܝܢܢ ܕܦܪܩ ܠܢ
hw dmn mwth' khsyn' prqn wthwb msbrynn dprq ln
who delivered us out of so great a death, and does deliver; on whom we have set our hope that he will also still deliver us;
scatter_plot
11
ܒܡܥܕܪܢܘܬܐ ܕܒܥܘܬܟܘܢ ܕܥܠ ܐܦܝܢ ܕܬܗܘܐ ܡܘܗܒܬܗ ܕܠܘܬܢ ܛܝܒܘܬܐ ܕܥܒܝܕܐ ܒܐܦܝ ܣܓܝܐܐ ܘܣܓܝܐܐ ܢܘܕܘܢ ܠܗ ܥܠ ܐܦܝܢ
bmedrnwth' dbewthkwn del 'pyn dthhw' mwhbthh dlwthn Tybwth' debyd' b'py sgy'' wsgy'' nwdwn lh el 'pyn
you also helping together on our behalf by your supplication; that, for the gift given to us by means of many, thanks may be given by many persons on your behalf.
scatter_plot
12
ܫܘܒܗܪܢ ܓܝܪ ܗܢܘ ܣܗܕܘܬܐ ܕܪܥܝܢܢ ܕܒܦܫܝܛܘܬܐ ܘܒܕܟܝܘܬܐ ܘܒܛܝܒܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܐܬܗܦܟܢ ܒܥܠܡܐ ܘܠܐ ܒܚܟܡܬܐ ܕܦܓܪܐ ܘܝܬܝܪܐܝܬ ܠܘܬܟܘܢ ܕܝܠܟܘܢ
shwbhrn gyr hnw shdwth' dreynn dbpshyTwth' wbdkywth' wbTybwth' d'lh' 'thhpkn belm' wl' bkhkmth' dpgr' wythyr'yth lwthkwn dylkwn
For our boasting is this: the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God we behaved ourselves in the world, and more abundantly toward you.
scatter_plot
13
ܠܐ ܗܘܐ ܐܚܪܢܝܢ ܟܬܒܝܢܢ ܠܟܘܢ ܐܠܐ ܐܝܠܝܢ ܕܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܦ ܡܫܬܘܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܬܟܝܠ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܥܕܡܐ ܠܐܚܪܝܬܐ ܬܫܬܘܕܥܘܢ
l' hw' 'khrnyn kthbynn lkwn 'l' 'ylyn dydeyn 'nthwn 'p mshthwdeyn 'nthwn thkyl 'n' dyn dedm' l'khryth' thshthwdewn
For we write no other things to you, than what you read or even acknowledge, and I hope you will acknowledge to the end;
scatter_plot
14
ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܐܫܬܘܕܥܬܘܢ ܩܠܝܠ ܡܢ ܣܓܝ ܕܫܘܒܗܪܟܘܢ ܚܢܢ ܐܝܟ ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܕܝܠܢ ܒܝܘܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
'ykn' d'p 'shthwdethwn qlyl mn sgy dshwbhrkwn khnn 'yk d'p 'nthwn dyln bywmh dmrn yshwe mshykh'
as also you acknowledged us in part, that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.
scatter_plot
15
ܘܒܗܢܐ ܬܘܟܠܢܐ ܨܒܐ ܗܘܝܬ ܡܢ ܩܕܝܡ ܕܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܕܐܥܝܦܐܝܬ ܬܩܒܠܘܢ ܛܝܒܘܬܐ
wbhn' thwkln' tsb' hwyth mn qdym d'th' lwthkwn d'eyp'yth thqblwn Tybwth'
In this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit;
scatter_plot
16
ܘܐܥܒܪ ܥܠܝܟܘܢ ܠܡܩܕܘܢܝܐ ܘܬܘܒ ܡܢ ܡܩܕܘܢܝܐ ܠܘܬܟܘܢ ܐܬܐ ܘܐܢܬܘܢ ܬܠܘܘܢܢܝ ܠܝܗܘܕ
w'ebr elykwn lmqdwny' wthwb mn mqdwny' lwthkwn 'th' w'nthwn thlwwnny lyhwd
and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea.
scatter_plot
17
ܗܕܐ ܗܟܝܠ ܕܐܬܪܥܝܬ ܠܡܐ ܐܝܟ ܡܣܪܗܒܐ ܐܬܪܥܝܬ ܐܘ ܕܠܡܐ ܕܒܣܪ ܐܢܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܪܥܐ ܐܢܐ ܡܛܠ ܕܘܠܐ ܗܘܐ ܕܢܗܘܐ ܒܗܝܢ ܐܝܢ ܐܝܢ ܘܠܐ ܠܐ
hd' hkyl d'threyth lm' 'yk msrhb' 'threyth 'w dlm' dbsr 'nyn 'ylyn dmthre' 'n' mTl dwl' hw' dnhw' bhyn 'yn 'yn wl' l'
When I therefore was thus determined, did I show fickleness? Or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the “Yes, yes” and the “No, no?”
scatter_plot
18
ܡܗܝܡܢ ܗܘ ܐܠܗܐ ܕܠܐ ܗܘܬ ܡܠܬܢ ܕܠܘܬܟܘܢ ܐܝܢ ܘܠܐ
mhymn hw 'lh' dl' hwth mlthn dlwthkwn 'yn wl'
But as God is faithful, our word toward you was not “Yes and no.”
scatter_plot
19
ܒܪܗ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܗܘ ܕܒܐܝܕܢ ܐܬܟܪܙ ܠܟܘܢ ܒܝ ܘܒܣܠܘܢܘܣ ܘܒܛܝܡܬܐܘܣ ܠܐ ܗܘܐ ܐܝܢ ܘܠܐ ܐܠܐ ܐܝܢ ܗܘܐ ܒܗ
brh gyr d'lh' yshwe mshykh' hw db'ydn 'thkrz lkwn by wbslwnws wbTymth'ws l' hw' 'yn wl' 'l' 'yn hw' bh
For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, by me, Silvanus, and Timothy, was not “Yes and no,” but in him is “Yes.”
scatter_plot
20
ܟܠܗܘܢ ܓܝܪ ܡܘܠܟܢܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܒܗ ܗܘ ܒܡܫܝܚܐ ܐܝܢ ܗܘܘ ܡܛܠ ܗܢܐ ܒܐܝܕܗ ܝܗܒܝܢܢ ܐܡܝܢ ܠܬܫܒܘܚܬܗ ܕܐܠܗܐ
klhwn gyr mwlknwhy d'lh' bh hw bmshykh' 'yn hww mTl hn' b'ydh yhbynn 'myn lthshbwkhthh d'lh'
For however many are the promises of God, in him is the “Yes.” Therefore also through him is the “Amen”, to the glory of God through us.
scatter_plot
21
ܐܠܗܐ ܗܘ ܕܝܢ ܡܫܪܪ ܠܢ ܥܡܟܘܢ ܒܡܫܝܚܐ ܗܘ ܕܗܘ ܡܫܚܢ
'lh' hw dyn mshrr ln emkwn bmshykh' hw dhw mshkhn
Now he who establishes us with you in Christ, and anointed us, is God;
scatter_plot
22
ܘܚܬܡܢ ܘܝܗܒ ܪܗܒܘܢܐ ܕܪܘܚܗ ܒܠܒܘܬܢ
wkhthmn wyhb rhbwn' drwkhh blbwthn
who also sealed us, and gave us the down payment of the Spirit in our hearts.
scatter_plot
23
ܐܢܐ ܕܝܢ ܠܐܠܗܐ ܡܣܗܕ ܐܢܐ ܥܠ ܢܦܫܝ ܕܡܛܠ ܕܚܐܣ ܐܢܐ ܥܠܝܟܘܢ ܠܐ ܐܬܝܬ ܠܩܘܪܢܬܘܣ
'n' dyn l'lh' mshd 'n' el npshy dmTl dkh's 'n' elykwn l' 'thyth lqwrnthws
But I call God for a witness to my soul, that I didn’t come to Corinth to spare you.
scatter_plot
24
ܠܐ ܗܘܐ ܡܛܠ ܕܡܪܝ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܚܢܢ ܐܠܐ ܡܥܕܪܢܐ ܚܢܢ ܕܚܕܘܬܟܘܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܘ ܓܝܪ ܩܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ
l' hw' mTl dmry hymnwthkwn khnn 'l' medrn' khnn dkhdwthkwn bhymnwth' hw gyr qymyn 'nthwn
Not that we control your faith, but are fellow workers with you for your joy. For you stand firm in faith.
scatter_plot